«Харьковский правопис», или «скрипниківка»

Если «пересiчний» украинец сегодня увидит фразу а-ля «Гасова лямпа вважалася в Европi символом першої кляси», его вердикт будет однозначным — «Ох уж этот диаспорский диалект». Но такой вывод будет лишь частью правды. На самом же деле, наши эмигранты 20-х годов прошлого века, покинув Родину, просто не стали отказываться от общепринятого почти 100 лет назад и официально закрепленного в 1927 году правописания, которое часто называют «харьковский правопис».

Именно в Харькове после длительной научной работы языковедов со всех украинских земель были приняты единые нормы правописания на украинском языке.

Участие в этом процессе приняли 28 профессоров-лингвистов, 5 академиков, а также учителя, журналисты, писатели — как с советских территорий, так и с Западной Украины. Таким образом, на государственном уровне была закреплена та «мова», которую сегодня многие считают «дияспорским диалектом».

Фрагмент харьковской "Робітнічої газеті ПРОЛЕТАР" 1929 года - в заголовке одной из статей используется "харьковский правопис".
Фрагмент харьковской «Робітнічої газети — ПРОЛЕТАР» 1929 года: в заголовке одной из статей — непривычное для нас сегодня написание слова «блок».

Так, «харьковский правопис» закрепил, среди прочего, следующие нормы:

  • букву «тета» (в русском — «ф») в греческих словах типа «эФир», «каФедра», «АФины» было предписано всегда передавать как «т» — «етер», «катедра», «Атени»;
  • в словах типа «Еспанiя», «Европа» сохранялась буква «Е», а не «Є».
  • кроме того, в других иностранных словах с tr и dr на конце правилом закреплялось «дер» и «тер» — «магiстер», «мiнiстер»,
  • а английское w перед гласными должно было писаться как «в» а не «у» — «Вестмiнстер», «Вайт», «Вайлд»;
  • много споров вызвал вопрос употребления наряду с «г» буквы «ґ», по которому адепты «надднепрянского» украинского в итоге уступили представителям «галицкого». Ирония судьбы, что уже в независимой Украине современному правописанию «харьковский правопис» подарил как раз то спорное «ґ», а не другие нормы, которые тогда не вызывали разночтений.

Николай Скрипник подписал «харьковский правопис», поэтому его стали также называть — «скрипниковка»

После научных и общественных дебатов на всеукраинской конференции 1927 года путем демократического голосования был принят компромиссный «харьковский правопис», который подписал Народный комиссар образования УССР – Николай Скрипник.

С его работой на этом посту многие историки и культурные деятели до сих пор ассоциируют период активной украинизации на территории нашей советской республики, а сам «правопис» нередко и сейчас называют в честь него — «скрипникивкой». Новые правила были обязательными для всех учебных заведений, а также изданий, газет и документации.

Харьковский правопис
Обложка официального «Украинского правописания» 1928 года, подписанного главой украинского народного «комісаріЯта» образования Н.Скрипником. Полный текст «правопису» доступен на сайте historians.in.ua

Но в 1932 году Москва взяла курс на тотальную русификацию по всей территории СССР, «харківський правопис» был назван националистическим, и с 1933 года заменен новым, существенно сближенным с русским языком. Пострадали и творцы «скрипникивки» (большинство из них стали жертвами репрессий), включая самого Скрипника, который был обвинен не только в разжигании антисоветских, националистических настроений, но и в экономических просчетах (в конце своей жизни он руководил Госпланом и хлебозаготовкой в Днепропетровской области). Итогом давления сталинской машины стало его самоубийство в 1933 году с последующим посмертным уличением в «антиленинских ошибках» и предательстве интересов партии.

А Украина еще до 1937 года носила вполне себе «скрипниковское» название — Українська СоціЯлістична Радянська Республіка.

Николай Скрипник
Пионер украинского большевизма Николай Скрипник в кругу пионеров (фото 1929 года из «Универсального журнала»)

Сегодня «харьковский правопис» действительно активно пользует наша диаспора, как из ностальгии по 20-м годам относительной свободы украинского языка и культуры, так и по простой причине — именно на этом языке говорили уезжавшие в то время в Америку и Европу украинцы, ну и, конечно, в противовес русифицированным вариантам «мови» более поздних периодов, в том числе современному правописанию.

Кроме того, сегодня элементы «скрипникивки» активно употребляются несколькими ТВ каналами, в частности СТБ, а также писателями и языковедами, среди которых, например — Оксана Забужко.

«Харьковский правопис», или «скрипниківка» обновлено: Май 7, 2015 автором: Id-UA